Add parallel Print Page Options

17 he who[a] crushes[b] me with a tempest,
and multiplies my wounds for no reason.[c]
18 He does not allow[d] me to recover[e] my breath,
for he fills[f] me with bitterness.
19 If it is a matter of strength,[g]
most certainly[h] he is the strong one!
And if it is a matter of justice,
he will say, ‘Who will summon me?’[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 9:17 tn The relative pronoun indicates that this next section is modifying God, the Judge. Job does not believe that God would respond or listen to him, because this is the one who is crushing him.
  2. Job 9:17 tn The verb יְשׁוּפֵנִי (yeshufeni) is the same verb that is used in Gen 3:15 for the wounding of the serpent. The Targum to Job, the LXX, and the Vulgate all translate it “to crush; to pound,” or “to bruise.” The difficulty for many exegetes is that this is to be done “with a tempest.” The Syriac and Targum Job see a different vocalization and read “with a hair.” The text as it stands is understandable and so no change is needed. The fact that the word “tempest” is written with a different sibilant in other places in Job is not greatly significant in this consideration.
  3. Job 9:17 tn חִנָּם (khinnam) is adverbial, meaning “gratuitously, without a cause, for no reason, undeservedly.” See its use in 2:4.
  4. Job 9:18 tn The verb נָתַן (natan) essentially means “to give,” but followed by the infinitive (without the ל [lamed] here) it means “to permit; to allow.”
  5. Job 9:18 tn The Hiphil of the verb means “to bring back”; with the object “my breath,” it means “get my breath” or simply “breathe.” The infinitive is here functioning as the object of the verb (see GKC 350 §114.m).
  6. Job 9:18 sn The meaning of the word is “to satiate; to fill,” as in “drink to the full, be satisfied.” Job is satiated—in the negative sense—with bitterness. There is no room for more.
  7. Job 9:19 tn The MT has only “if of strength.”
  8. Job 9:19 tn “Most certainly” translates the particle הִנֵּה (hinneh).
  9. Job 9:19 tn The question could be taken as “who will summon me?” (see Jer 49:19 and 50:44). This does not make immediate sense. Some have simply changed the suffix to “who will summon him.” If the MT is retained, then supplying something like “he will say” could make the last clause fit the whole passage. Another option is to take it as “Who will reveal it to me?”—i.e., Job could be questioning his friends’ qualifications for being God’s emissaries to bring God’s charges against him (cf. KJV, NKJV; and see 10:2 where Job uses the same verb in the Hiphil to request that God reveal what his sin has been that has led to his suffering).sn Job is saying that whether it is a trial of strength or an appeal to justice, he is unable to go against God.